為貫徹國(guó)家文化強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略,響應(yīng)“外語青年看中國(guó)”專項(xiàng)號(hào)召,北京林業(yè)大學(xué)“譯見”暑期社會(huì)實(shí)踐團(tuán)前往中國(guó)工藝美術(shù)館(中國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)館)與中國(guó)國(guó)家博物館開展“翻譯優(yōu)化,助力文化傳播”實(shí)踐。
7月11日,實(shí)踐團(tuán)走進(jìn)中國(guó)工藝美術(shù)館(中國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)館)開展調(diào)研。走進(jìn)展廳,團(tuán)隊(duì)成員化身“語言偵探”,從展廳入口到文物展柜說明,從導(dǎo)覽圖到多媒體互動(dòng)屏,對(duì)英文譯文進(jìn)行逐一核查。
調(diào)研過程中,團(tuán)隊(duì)發(fā)現(xiàn)一處英文標(biāo)題存在表述可優(yōu)化之處,并已將改進(jìn)建議反饋至展館相關(guān)部門。
7月17日,實(shí)踐團(tuán)走進(jìn)中國(guó)國(guó)家博物館開展調(diào)研。本次調(diào)研聚焦于“古代中國(guó)”基本陳列。團(tuán)隊(duì)成員仔細(xì)比對(duì)館內(nèi)翻譯,并挑選了5件具有代表性的展品補(bǔ)充與其中文對(duì)應(yīng)的英文翻譯。
7月25日,實(shí)踐團(tuán)再次來到中國(guó)國(guó)家博物館,延續(xù)前期調(diào)研工作。本次調(diào)研主要覆蓋“館藏英模蠟像展”、“中國(guó)古代飲食文化展”和“中國(guó)古代玉器”展覽。團(tuán)隊(duì)成員對(duì)展覽及展品介紹進(jìn)行了翻譯比對(duì),并挑選了5件具有代表性的展品,補(bǔ)充了對(duì)應(yīng)中文的英文翻譯。
調(diào)研過程中,實(shí)踐團(tuán)發(fā)現(xiàn)一件展品的英文介紹翻譯有誤。經(jīng)查證資料并征詢指導(dǎo)老師意見后,團(tuán)隊(duì)形成了改進(jìn)建議,并已向國(guó)博反饋。

通過本次實(shí)踐,團(tuán)隊(duì)成員在外語翻譯、文化解讀與國(guó)際傳播方面的專業(yè)能力得到了切實(shí)提升。對(duì)展覽及展品英文翻譯的比對(duì)、優(yōu)化與補(bǔ)充工作,有助于彌補(bǔ)語言表述偏差,也有助于更充分傳遞展覽和展品承載的文化價(jià)值。
本次實(shí)踐讓團(tuán)隊(duì)成員真切感受到外語專業(yè)與文化傳播的緊密聯(lián)結(jié)——外語不僅是溝通工具,更是中華文化“走出去”的重要橋梁。每一次翻譯的打磨、每一個(gè)文化意象的精準(zhǔn)傳遞,每處細(xì)節(jié)都是在為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國(guó)際表達(dá)注入活力,讓世界更清晰地讀懂中國(guó)故事里的深厚底蘊(yùn)。